In a book entitled ‘Who needs a story?’ (Hidri: publishers June 2005), one poet named Mohamed Osman Kajerai outshined women of Eritrea’s as: “Elegant, exalted and true, Born of the rock of respect, faith and resistance"
I was just passing by a market place. There were to women who were shopping foodstuffs. One of them suddenly uttered some words that could be roughly translated as "At times she acts as if someone takes her husband away and the other time as happy a new bride." She said this words referring to a nearby woman who just passed along the same sidewalk without greeting them. As the phrases were not ordinary but rather impregnated with meaning, it took me no time to be very keen on the message the woman tried to convey through such words. So, I was busy trying to interpret not the literary but the implicit meaning. It was in an attempt of explaining to her friend who was also not certain what exactly such words mean, the woman who uttered those words freed me from getting exhausted wandering from one thought to another and from one interpretation to another. The whole idea conveyed through the implicit words is all about being moody in greeting people. There are times where one encounters with people who have a fluctuating mood. Some people behave inconsistently the way they greet people as if they have been conditioned to certain behavior, no matter whether they are greeting someone intimate or someone whom they recently get introduced with, they just show indifferent gesture which makes one feel irritated.
In his well credited work of 1613, Antonio Sera, an economist from Italia, once echoed that: “As the sun hardens clay but softens wax, as the same whistle will calm the horse, but excite the dog.” Hence, as nature of the sun follows with different naturedly inherited response, similarly, readers-- whether they are current readers or not--have varied options in determining what genres they expect to read. And fortunately enough, Fenkil Zerai, 24, has distributed one moderately crafted- fiction book in connection with Eritrea’s National Festival.
Artistry is what makes the national festival an exciting event. Each year, visitors wonder on the idea that what new thing could be featured in upcoming festivals. There have been artists who continue to exert relentless efforts to come up with new ideas so as to be reflected through impressive works of art. Art has been part of all programs that have been staged in every festival. There is art in the traditional dances and livelihood of the nine ethnic groups of Eritrea. In unison, there is artistry in the way Eritrean tradition is presented. Different pavilions have been embellished with an eye catching artistic works. Coining news words gives life to writings of different forms, and likewise making a difference to impress and enlighten people from all walks of life is what Eritrean artists have been very keen at.
There is an old saying that goes with that one photograph equals thousands of words. This old saying, true or not, holds water as far as I am concerned. Thanks to the government institutions and individuals that took the initiative to keep the old photographs in their archives people have the opportunity to see renowned artist that they have been in their memories for long in their life time. This is about the photo exhibition organized by the Eritrean Musicians Association in connection with the Eritrean National Festival 2014 at the Expo compound.
There is a friend of mine, who usually gets attracted and too much engrossed by the overall beauty of Asmara’s (Asmarino) ladies. I could only guess about what makes him attracted to such an indescribable beauty for the exact reason behind his remark is not yet known to me. He usually exclaims saying “The ladies of Asmara…!”And ladies think of his over repeated remark as if he had a bad experience in a relationship. His reply is just so simple that ladies have never wronged him nor will they wrong anybody. “I have never heard of a lady’s misdeed against her lover, the reality is to the contrary” is what he says.